Planet NutshellPlanet NutshellPlanet NutshellPlanet Nutshell
  • Work
  • About
  • Contact
  • Stories
  • More…
    • FAQ
    • Internships
    • For Teachers
      • Artsville
      • Climate Science
      • Early Learning Series
      • Fun with Physics
      • Math Shorts
      • NetSafe
      • Utah Futures
      • Yana & Egbert
    • Terms & Conditions
  • Work
  • About
  • Contact
  • Stories
  • More…
    • FAQ
    • Internships
    • For Teachers
      • Artsville
      • Climate Science
      • Early Learning Series
      • Fun with Physics
      • Math Shorts
      • NetSafe
      • Utah Futures
      • Yana & Egbert
    • Terms & Conditions
October 6, 2020

WGBH BUAC Localization Case Study

  • Posted By : Joshua Gunn/
  • 0 comments /
  • Under : Uncategorized

We love it when our friends at WGBH, the local PBS station, come to us with a project, and their latest was a doozy… in the best way possible. They asked us to help them localize 60 (as in 6-0) short science videos to Spanish.

What is localization? It’s when you dub, subtitle, and reanimate the onscreen text of an existing video into another language. It was a big job, to say the least, but as always, we were up for the challenge, especially since it meant we not only got to work with WGBH, but with NASA(!), who is funding this initiative as part of the Bringing the Universe to America’s Classrooms program. Plus we got to brush up on our Spanish while learning some really cool science. We call that a win-win-win-win.

With so many videos to keep track of, we knew the key to success would be setting up a clever production pipeline right from the jump. Here’s how we did it: 

Step 1: Script Translation

The client provided us with time-coded scripts for all of the episodes in English. We then filled in the corresponding Spanish. This process depended on the commenting feature in Google Docs so everyone could weigh in on the edits and approvals.

Step 2: Voiceover

The second step, recording the new Spanish voiceover, actually was made of several sub-steps. Firstly, casting the right voice. Or rather, the right voices, seeing as we had to cast for over 100 voice parts across the 60 videos. Luckily, a talented group of 10 voice actors were able to read for all 100 parts. Next came the actual recording. Since we are still in the midst of the COVID-19 pandemic, we made sure to cast talent that has their own home recording studios. We edited the voiceovers in Premiere, roughly timing them out with the videos with the English voiceovers as a guide. After that, we uploaded the voiceovers to Vimeo Review so the client could make timecode specific notes and request voiceover pickups. Once the client approved the pickups, we could move onto editing.

Step 3: Editing

With the approved voiceovers in hand, we dove back into Premiere to sync the Spanish voiceover with the English video footage. This involved a lot of tweaking as the Spanish voiceover would frequently be shorter or longer than the English voiceover. To make it sync, we’d cut or slow down footage as needed. With the synced audio and tweaked video, we could layer on the music and sound effects and send the videos along for client approval.

Step 4: Text on Screen

Armed with a time-coded list of English text on screen in English as well as its Spanish translation, we opened up the footage in After Effects to mask and replace that English text with Spanish. To accomplish this required a lot of creative problem solving, figuring out the best ways to match existing texts, fonts, movements, colors and textures. Thanks to the wonder that is Adobe, our After Effects files linked directly back into Premiere for a seamless import of new Spanish graphics over the existing video.

Step 5: Video Client Review

We exported the full videos (with the brand-new, totally synced Spanish voiceover… and music… and sound effects… and shiny new Spanish text-on-screen… ) and posted to Vimeo Review so the client could again provide timecode specific notes. Then we made any necessary changes and locked the video!

Step 6: Subtitles & Captions

To ensure accessibility for all students, we used the final scripts and final videos to create the subtitle and caption files. We quality checked them in VLC and sent them along for client approval.

Step 7: Final Delivery

It took 6 months of hard and careful work, but we were able to provide the Client with the final videos localized to Spanish, along with the subtitle and caption files. And of course, the PN team (remotely) celebrated a job well done.

Here is one of our favorites, Himalayan Earthquake: Future Earthquake Potential. Just click on the link and it will bring you to the PBS Learning Media page. Toggle from English to Spanish and enjoy!

Media Credits:

Excerpted from NOVA: Himalayan Megaquake.

Third Party Materials: AP Archive, Paul Devaney, ESRI World Imagery, Getty Images, ITN Source, Kathmandu Today, Daniel Lins, NBC Universal, Nepal Police, Newsflare, Pond5, Kishor Rana, RYOT News, Storyful, Teton Gravity Research, Viral Hog. © 2016 Educational Foundation. All Rights Reserved.

Source: NOVA | Himalayan Megaquake. Visit the program page here.


September 16, 2020

Meet Our 2020 Fall Intern

  • Posted By : Joshua Gunn/
  • 0 comments /
  • Under : Uncategorized

We’re happy to welcome our fall intern to the team and are excited to have him on our planet. We can’t wait to see what he creates!

Sean Harman

Hi! My name is Sean Harman and I am a recent graduate of Ringling College of Art and Design with a BFA in Motion Design. I enjoy creating 3D and 2D animations with Cinema 4D and After Effects. Besides design I also enjoy art history, record collecting, cooking, and anything related to the ocean. When I am not in the studio or in font of my computer you can find me training for half marathons, sailing, or dancing.


September 15, 2020

Coming Soon: “Azúcar,” Our First Original Short Film

  • Posted By : Joshua Gunn/
  • 2 comments /
  • Under : Uncategorized

UPDATE: July 28, 2021

We’ve spent the better part of the summer putting the finishing touches on the film. We’re on track to submit it to the festival circuit in the fall, and with any luck you’ll be able to see it at a film festival near you very soon. Stay tuned; we’ll have more updates as we near completion about where you can see the film.

UPDATE: April 1, 2021

Today we’re releasing a new trailer with never-before-seen footage and a few more hints about the story arc. Enjoy!

UPDATE: September 15, 2020

Frankly, we’ve been waiting for today for a long time. Because today is the day we finally get to reveal a project we’ve been working on for months — Azúcar. Azúcar is the story of a mother and son searching for a better life. They have traveled over 1500 miles from Honduras to the US border, and tonight, they attempt to cross the Rio Grande… and find nothing goes as they had planned.

Azúcar is our first narrative short film, and rest assured, we will have plenty more to share before its planned release in Winter 2021. For now, though, please enjoy this first look, along with some words and insights from the production team.


« First‹ Prev12131415161718Next ›Last »
Latest Entries
  • Coming Soon: A New Original Film January 12,2026
  • Watch Now: The Incredible Story of Two Women Artists Who Defied the Nazis October 15,2025
  • Planet Nutshell + DOGE: The Inside Story April 2,2025
  • 2024 Year in Review December 16,2024
  • Planet Nutshell: A Leader in Healthcare Communication Since 2008 November 20,2024
  • How We're Helping HUD Build Stronger Communities October 30,2024
  • The Unexplored Parts 1&2 Now Streaming (for Free!) on YouTube October 7,2024
  • Behavioral Science Drives Turnout in New Work for The Environmental Voter Project September 23,2024
Copyright 2008-2025 Planet Nutshell, Inc. | Made with in Cambridge, MA | Sustainability Policy
Warning: Created in a facility that produces Nutshells